El blog del Grupo de Trabajo sobre Bilingüismo de la Federación Regional de Enseñanza de CCOO

sábado, 21 de enero de 2012

5. Interferencias del bilingüismo en las otras asignaturas

Nos gustaría saber el alcance, consecuciones y dominio de la lengua que puede suponer el bilingüismo tal y como lo aplicamos pues indica una derivación hacia modelos americanos.

Los Departamentos no tienen poder de decisión, la forma de establecer el bilingüismo se hizo ofreciendo mejoras a los centros a cambio de éste; las consecuencias son que se consiguen buenos resultados en inglés pero en la enseñanza de las otras materias muchos docentes afirman que se pierde calidad. Aprenden inglés pero menos de las otras asignaturas.

La escasez de materiales adaptados supone un esfuerzo extra para el profesor y en muchos casos que se se alcances niveles de consecución de objetivos más bajos que los deseados; aunque no varíe la programación los alumnos  suelen presentar carencias en los contenidos.

En la actualidad existen libros de las asignaturas “bilingües” adaptados para los grupos, pero resultan insuficientes para las asignaturas del currículo. Además el profesorado hace el esfuerzo de resumir y elaborar materiales y, a pesar de ello, no es fácil que se logren los niveles de conocimientos específicos necesarios.

¿Sería preferible perder la acreditación a favor de ceder las asignaturas a sus departamentos? ¿Hay ventajas en este método? ¿Existen diferencias entre los alumnos procedentes de un centro bilingüe o de otro no bilingüe?

Denunciamos la inflexibilidad “alegal” que presenta el programa puesto que no permite a los alumnos del programa el acceso al grupo de sección aunque circunstancialmente se parchea según circunstancias del centro y no según necesidades del alumno.
 Creemos que estos problemas deberían ser detectados y solucionados cuanto antes.

1 comentario:

  1. ¿Interferencias con otras asignaturas? Después de ojear el blog me pregunto si nadie se ha planteado algo que viene preocupándonos a los profesores de Ciencias Sociales desde hace tiempo. Me refiero al estudio que hacen los alumnos de Sección bilingüe de nuestra asignatura que incluye contenidos de Historia y Geografía de España. Eso nos conduce a situaciones tan surrealistas como aprender el river Tajo o la Reconquista y el Imperio de los Austrias en inglés. Me pregunto qué traducción habrán escogido para los pronunciamientos tan característicos y peculiares en nuestra historia del XIX.
    ¿Interferencias con otras asignaturas? No, las interferencias se hacen en nuestra propia cultura.

    ResponderEliminar